EDICTO

Ciudad: SUCRE

Juzgado: SALA PLENA


EDICTO DEL TRIBUNAL SUPREMO DE JUSTICIA, por el presente edicto, cita, llama y emplaza al ciudadano, MURAT GUVENC con la demanda de HOMOLOGACION DE SENTENCIA seguida por ANA SHIRLEY NAKAOKA SAUCEDO (expediente Nº 13/2022) para que asuma conocimiento y de considerar necesario defensa, por sí o por intermedio de apoderado; al efecto, se transcriben las piezas procesales que son del tenor y contenido literal siguiente: SEÑORES PRESIDENTE Y MAGISTRADOS DE LA SALA PLENA DEL TRIBUNAL SUPREMO DE JUSTICIA.- PLANTEA DEMANDA DE HOMOLOGACIÓN DE SENTENCIA DE DIVORCIO DICTADA EN EL EXTRANJERO.- OTROSÍES.- RICHARD WILSON LÓPEZ SUÁREZ, Boliviano, mayor de edad, Abogado, con C.I. No. 5634855-Ch, vecino de la localidad de Yapacaní, Prov. Ichilo del departamento de Santa Cruz y hábil por ley, en representación de la Sra. ANA SHIRLEY NAKAOKA SAUCEDO, Boliviana, mayor de edad, con C.I. No. 6265811-SC, vecina y domiciliada en Aichi Ken, Amashi Kitakarigo Higashi 43-I Kantori Haitsu A 202 –Japón, y hábil por ley, a vuestras autoridades, con el debido respeto, expongo y solicito: I. APERSONAMIENTO.- Conforme al Testimonio de Poder Notarial N° EB.TOK.TGN 22.1, extendido por la Encargada de Asuntos Consulares. Sra. Gabriela Durán dependiente de la Embajada de Bolivia en Tokio - Japòn, acredito estar facultado para plantear DEMANDA DE HOMOLOGACIÓN DE SENTENCIA DICTADA EN EL EXTRANJERO, en representación de la Sra. ANA SHIRLEY NAKAOKA SAUCEDO, de generales de ley descritas supra, por lo cual SOLICITO tenerme por legalmente apersonado, y hacerme conocer ulteriores providencias a dictarse en el presente proceso. II. OBJETO.- Por el derecho que le asiste a mi poderdante, conforme lo dispuesto por el Código Procesal Civil en vigencia, en la parte pertinente relativa a la ejecución de sentencias dictadas en el extranjero, arts. 502 y siguientes del cuerpo normativo adjetivo civil de referencia, en tiempo y forma oportuna, me permito presentar DEMANDA DE HOMOLOGACIÓN DE SENTENCIA DICTADA EN EL EXTRANJERO, la misma que se pretende ejecutar contra el Sr. MURAT GUVENC, natural de Turquía, mayor de edad, con documento de identidad de su país U-03848363, hábil por ley y cuyo paradero se desconoce, por los fundamentos de hecho y de derecho que expongo a continuación planteo la demanda de referencia en los siguientes términos: III.- HECHOS.- Distinguidos Magistrados, resulta que en fecha 31 de mayo del año 2017, mi poderdante contrajo matrimonio con el Sr. Murat Guvenc, en la ciudad de Ama Prefectura de Aichi – Japón, el mismo que fue registrado en nuestro país, en la Oficialía N°JPN01, Libro No. 01 – 13 TOKIO, Partida No. 077, Folio No. 77 de la localidad de Nuestra Señora de La Paz, Provincia Murillo del departamento de La Paz. Al efecto, el Sr. Murat Guvenc y mi prenombrada poderconferente se apersonaron ante la autoridad competente de acuerdo a la legislación japonesa, es decir, ante el Sr. Alcalde de la Ciudad de Ama, Prefectura de Aichi-Japón, a objeto de hacer efectiva la ruptura del vínculo conyugal, emitiéndose la correspondiente acta de divorcio que se acompaña. Finalmente, me permito señalar, que a la fecha el Sr. Murat Guvenc y mi poderconferente, no tienen asuntos pendientes por resolver en cuanto a bienes gananciales situados en nuestro país. IV. DERECHO.- En base a los hechos que describo supra, los arts. 502 al 503 del Código Procesal Civil, otorga a las personas naturales o jurídicas, la posibilidad de demandar la ejecución de sentencias u otras resoluciones dictadas en el extranjero, cuyos efectos imperativos, probatorios y fuerza ejecutoria en nuestro Estado Plurinacional, serán establecidos si se cumplen los requisitos de fondo y forma INDISPENSABLES señalados en el art. 505 del citado cuerpo normativo. Al efecto cabe precisar que el citado precepto normativo, es decir, el art. 505, romanos I del Código Procesal Civil, establece que las sentencias extranjeras tendrán eficacia en el Estado Plurinacional si cumplen los siguientes REQUISITOS DE VALIDEZ: 1. Se cumplan las formalidades extrínsecas para para ser consideradas auténticas en el país de origen. En el caso en examen y por la documental que se acompaña, se observa que ambas partes suscriben un acta de divorcio de mutuo acuerdo en fecha 11 de mayo de 2021, en presencia de dos testigos debidamente identificados, extremos que están certificados por el Sr. Muraki Koji, Alcalde de la Ciudad de Ama Prefectura de Aichi –Japón. 2. La sentencia y documentación anexa se encuentren debidamente legalizadas conforme a la legislación boliviana, excepto que ella fuere remitida por vía diplomática o consular o por intermedio de las autoridades administrativas competentes. Sobre este punto, cabe precisar que según la documentación que se acompaña, se observa una APOSTILLA que certifica la autenticidad de los documentos públicos que se acompañan, los mismos que de acuerdo al XII Convenio de la Haya, de 05 de octubre de 1961, ratificado por el Estado Plurinacional de Bolivia mediante Ley No. 967 de 02 de agosto de 2017, suprime la existencia de legalización de documentos públicos extranjeros que deben surtir efectos en nuestro país. 3. Se encuentren debidamente traducidas si fueren dictadas en idioma distinto al castellano. El acta de divorcio que se acompaña, se encuentra debidamente traducida al castellano por la persona que responde al nombre de Megumi Hirose. 4. La autoridad judicial que expidió la sentencia, tenga jurisdicción en la esfera internacional para asumir conocimiento de la causa, de acuerdo con las normas de su propio derecho, excepto que la materia fuere de jurisdicción exclusiva de autoridades judiciales bolivianas. Se ha expresado claramente que ambas partes de mutuo acuerdo, se presentaron al ayuntamiento de la ciudad de Ama, Prefectura de Aichi-Japón, a objeto de sucribir el acta de divorcio de 11 de mayo de 2021 que se acompaña, concretando su RUPTURA MATRIMONIAL BAJO LA MODALIDAD ADMINISTRATIVA del divorcio regulado en la legislación japonesa. 5. La parte demandada hubiere sido legalmente citada o emplazada de acuerdo con el derecho del tribunal sentenciador extranjero. Sobre este punto, me remito al comentario del requisito anterior. 6. Se hubiere respetado lo principios del debido proceso. En el caso en examen, no se observa la violación de ningún principio atinente al debido proceso, es decir, no contraviene las libertades, derechos y garantías fundamentales, el debido proceso y tampoco infringe las prescripciones del Código de Familia. 7. La sentencia tenga la calidad de cosa juzgada conforme al ordenamiento jurídico del país de origen. El caso objeto de homologación, se encuentra previsto en el artículo 205 del Código de las Familias y del Proceso Familiar, que establece como causal para la disolución del vínculo matrimonial (Divorcio) en la vía judicial, por ruptura del proyecto de vida en común, POR ACUERDO DE PARTES o voluntad de una de ellas, no evidenciándose que el acta de divorcio de mutuo acuerpo, sea incompatible con sentencia anterior que tenga autoridad de cosa juzgada, ni que se encuentre pendiente ante los tribunales bolivianos, un juicio sobre el mismo objeto entre las mismas partes. 8. La no sea contraria al orden público internacional. El acta de divorcio que se acompaña, plasma un acuerdo mutuo de ruptura matrimonial de la unión entre el demandado y mi poderconferente, que se encuentra certificada por el Sr. Murakami Koji, Alcalde de la ciudad de Ama, Prefectura de Aichi –Japón, las cuales no contravienen el ordenamiento jurídico boliviano. IV.- PETITORIO.- Por lo expuesto supra. solicito respetuosamente a sus probidades, se sirvan disponer la homologación de la Sentencia o Acuerdo Mutuo de Divorcio dictada por el Alcalde de la ciudad de Ama, Prefectura de Aichi – Japón, que declara disuelto el matrimonio contraído por Murat Guvene y Ama Shirley Nakaoka Saucedo, y que posteriormente, sea el Juez Público de Familia de Turno de la Ciudad de La Paz, quien ordene que por el SERECI- Servicio de Registro Cívico dependiente del Tribunal Supremo Electoral o Tribunal Departamental Electoral de La Paz, proceda a la cancelación de la partida matrimonial de referencia, la misma que se encuentra registrada en la Oficialía N° JPN01, Libro No. 01-13 TOKIO, Partida No. 077, Folio No. 77 de la localidad de nuestra Señora de La Paz, Provincia Murillo del departamento de La Paz. OTROSÍ 1.- Solicito respetuosamente a vuestras probidades que el Sr. Murat Guvenc, sea citado mediante edictos, al amparo del art. 78 del Código Procesal Civil en vigencia, requiriendo al SEGIP Y SERECI para que certifiquen si existe domicilio conocido del prenombrado demandado. OTROSÍ 2.- Adjunto en calidad de prueba pre-constituida los siguientes documentos: -Fotocopia simple de cédula de identidad de mi poderdante. – Fotocopia de mi Credencial de Abogado, expedido por el Ministerio de Justicia y Transparencia Institucional. – Testimonio de Poder Notarial Nº EB.TOK-TGN 22.1, extendido por la Encargada de Asuntos Consulares. Sra. Gabriela Durán Mendoza, dependiente de la Embajada de Bolivia en Tokio – Japón, por el cual acredito estar facultado para plantear DEMANDA DE HOMOLOGACIÓN DE ACUERDO MUTUO DE DIVORCIO EN EL EXTRANJERO, en representación de la Sr. ANA SHIRLEY NAKAOKA SAUCEDO, de generales de ley descritas supra. – Documentos del Registro de Divorcio extendido por el Sr. Murakami Koji, Alcalde de la ciudad de Ama, Prefectura de Aichi – Japón, debidamente traducida al español, certificada por el Consulado de Bolivia y el Ministerio de Relaciones Exteriores, cuya homologación se pretende. – Certificado de Matrimonio registrado en nuestro país, en la Oficina Nª JPN01, Libro No. 01-13 TOKIO, Partida No. 077, Folio No. 77 de la localidad de Nuestra Señora de La paz, Provincia Murillo del Departamento de La Paz. OTROSÍ 3.- Señalo domicilio procesal, en calle Riberalta Nº 92, Barrio Judicial – Quirpinchaca de la ciudad de Sucre. OTROSÍ 4.- Honorarios Profesionales, de acuerdo al Arancel del Ilustre Colegio de Abogados de la ciudad de Santa Cruz. JUSTICIA… Sucre, 21 de febrero de 2022- Fdo. Richard Wilson López Suárez Abogado y Apoderado Legal (NOTA: Corresponde a la transcripción textual del memorial de solicitud de Homologación de Sentencian tal cual fue presentada por el impetrante.) ------------------------------------------ TRIBUNAL SUPREMO DE JUSTICIA. - SALA PLENA- RECEPCIÓN DE CAUSA NUEVAS DE PLATAFORMA DE ATENCIÓN AL PÚBLICO.- Fecha: 23.-Mes: febrero de 2022.-Hrs:10:11.- AUXILIAR DE SALA PLENA Samuel Taborga Ribera y sello.-Fojas: de .- 25 a 29 vta --------------------------------------- TRIBUNAL SUPREMO DE JUSTICIA.- Providencia a fs. 30: Sucre, 23 de febrero de 2022- de conformidad al artículo 40 de la Ley del Órgano Judicial, se designa TRAMITADOR al señor Magistrado Juan Carlos Berrios Albizu. Fdo. Mgdo. Ricardo Torres Echalar PRESIDENTE DEL TRIBUNAL SUPREMO DE JUSTICIA ÓRGANO JUDICIAL- ANTE MÍ Fdo. Abog. Sandra Magaly Mendivil Bejarano SECRETARIA DE SALA PLENA TRIBUNAL SUPREMO DE JUSTICIA. ------------------------------------------------------------------------------------Providencia a fs. 31 Sucre, tres de marzo de dos mil veintidós – En mérito al Testimonio de Poder Nº EB.TOK.TGN 22.1 de 05 de enero de 2022 (fs.4), téngase por apersonado a Richard Wilson Lòpez Suarez, en representación legal de Ana Shirley Nakaoka Saucedo, y entiéndase con ellos posteriores actuados del proceso. En lo principal, se admite la demanda de HOMOLOGACIÓN DE SENTENCIA DE DIVORCIO, presentada por ANA SHIRLEY NAKOKA SAUCEDO. Sin perjuicio de lo dispuesto y en aplicación del art.78.I del Código Procesal Civil, ofíciese al Servicio de Registro Civil (SERECI) y al Servicio General de identificación Personal (SEGIP), a efectos de que establezcan el ultimo domicilio de MURAT GUVERC, debiendo adjuntarse fotocopia del Pasaporte de Murat Guvens (6-14) y el Certificado de Matrimonio (fs.24), a cuyo efecto por Secretaria de Sala Plena extiéndase los oficios y con su resultado se proveerá lo que en derecho corresponda. Al otrosí 1.- A lo principal. Al otrosí 2.- Arrímese a sus antecedentes. Al otrosí 3.- Las notificaciones se practicarán en Secretaria de Sala Plena, en cumplimiento a los dispuesto por el art. 84.I y II del Código Procesal Civil. Al otrosí 4.- Se tiene presente. Fdo. Msc. Juan Carlos Berrios Albizu MAGISTRADO SALA CIVIL TRIBUNAL SUPREMO DE JUSTICIA - ANTE MÍ Fdo. Abog. Sandra Magaly Mendivil SECRETARIA DE SALA PLENA TRIBUNAL SUPREMO DE JUSTICIA.-------------------------------------------------------------------Ingresa a despacho el 20 de junio de 2022, al encontrarse el Magistrado Tramitador declarado en comisión. Sucre, veinte de junio de dos mil veintidós años. En mérito a los informes remitidos por el SERECI y el SEGIP, por secretaria de Sala Plena, previo juramento de desconocimiento de domicilio, líbrese EDICTOS para citar y emplazar con la presente demanda al ciudadano MURAT GUVENS, debiendo ser publicados a través del Sitio Web de Edictos Judiciales del Tribunal Supremo de Justicia de Bolivia o bien, dos veces en periódico de circulación nacional con intervalos no menores a cinco días conforme dispone el art. 78.II del Código Procesal Civil, los cuales deberán ser agregados a la presente causa. Fdo. Msc. Juan Carlos Berrios Albizu MAGISTRADO SALA CIVIL TRIBUNAL SUPREMO DE JUSTICIA - ANTE MÍ Fdo. Abog. Sandra Magaly Mendivil SECRETARIA DE SALA PLENA TRIBUNAL SUPREMO DE JUSTICIA.------------------------------------------------------------------------ Acta a fs. 51.- ACTA DE JURAMENTO DE DESCONOCIMIENTO DE DOMICILIO. En la ciudad de Sucre, Capital Constitucional del Estado Plurinacional de Bolivia, a horas doce y veinte del día martes dos de agosto del año de dos mil veintidós, dentro del trámite de la solicitud de Homologación de Sentencia presentado por ANA SHIRLEY NAKAOKA SAUCEDO contra MURAT GUVENS., que facultado mediante poder especial, amplio y suficiente signado bajo el Nº EB.TOK.TGN 22.1. se hizo presente en Secretaria de Sala Plena del Tribunal Supremo de Justicia, el ciudadano RICHARD WILSON LOPEZ SUAREZ, mayor de edad, boliviano, abogado, soltero, con C.I. Nº 5634855, hábil a los efectos de la ley, quien previo al juramento de ley, dijo: “MI MANDANTE DESCONOCE EL PARADERO DEL CIUDADANO: MURAT GUVENS, y que además, no sabe dénde radica y que domicilio tiene actualmente, cuya citadion, mediante proveído de fecha veinte de junio del año dos mil veintidós. Con lo que termino el acto, firmando en constancia, conjuntamente la suscrita secretaria de Sala Plena que certifica. Fdo. RICHARD WILSON LOPEZ SUAREZ C.I. Nº 5634855, Fdo. Sandra Magaly Mendivil Bejarano SECRETARIA DE SALA PLENA TRIBUNAL SUPREMO DE JUSTICIA. ES CUANTO SE HACE SABER A MURAT GUVENS PARA LOS FINES CONSIGUIENTES DE LEY, EL PRESENTE EDICTO SE LIBRA EN LA CIUDAD DE SUCRE EL DIA VEINTISEIS DE AGOSTO DEL AÑO DOS MIL VEINTIDÓS .--------


Volver |  Reporte